Kirill Pankratov (neznaika_nalune) wrote,
Kirill Pankratov
neznaika_nalune

Category:

Оффисный планктон, 100 лет назад

Сын Саша, 15 лет, ходит занимаиться в студию русского языка - изучают литературу и делают театральные постановки (намного выше уровнем чем типичный Drama workshop в американской high school. В прошлом году они сделали совершенно офигительного "Мастера и Маргариту", где он играл Азазелло и громко басил на весь зал, перед сотнями зрителей: "Месье, мне больше нравится Рим" и много чего ещё.

В этом году среди прочего они ставят не очень известную чеховскую миниатюру "Юбилей", где действие происходит в банковской конторе (Саша играет замотанного работой служащего Хирина). Там совершенно замечательно:

ХИРИН. ... Совсем замучился. Пишу уже четвертые сутки и глаз не смыкаю; от утра до вечера пишу здесь, а от вечера до утра - дома. (Кашляет.) А тут еще воспаление во всем теле. Зноб, жар, кашель, ноги ломит и в глазах этакие... междометия. (Садится.) Наш кривляка, этот мерзавец, председатель правления, сегодня на общем собрании будет читать доклад: "Наш банк в настоящем и в будущем". Какой Гамбетта, подумаешь... (Пишет.) Два... один... один... шесть... ноль... семь... Затем, шесть... ноль... один... шесть... Ему хочется пыль пустить, а я вот сиди и работай для него как каторжный!.. Он в этот доклад одной только поэзии напустил и больше ничего, а я вот день-деньской на счетах щелкай, черт бы его душу драл!.. (Щелкает на счетах.) Терпеть не могу! (Пишет.) Значит, один... три... семь... два... один... ноль... Обещал наградить за труды. Если сегодня все обойдется благополучно и удастся очки втереть публике, то обещал золотой жетон и триста наградных...
...

ХИРИН. Если прийдет депутация, то я спрятаться могу. Не велика беда... (Пишет.) Семь... один... семь... два... один... пять... ноль... Я и сам беспорядков не люблю... Семь... два... девять... (Щелкает на счетах.) Терпеть не могу беспорядков! Вот хорошо бы вы сделали, если бы не приглашали сегодня на юбилейный обед дам...
ШИПУЧИН. Пустяки какие...
ХИРИН. Я знаю, вы для шику напустите их сегодня полную залу, но, глядите, они вам все дело испортят. От них всякий вред и беспорядок.
ШИПУЧИН. Напротив, женское общество возвышает!
ХИРИН. Да... Ваша супруга, кажется, образованная, а в понедельник на прошлой неделе такое выпалила, что я потом дня два только руками разводил. Вдруг при посторонних спрашивает: "Правда ли, что у нас в банке муж накупил акций Дряжско-Пряжского банка, которые упали на бирже? Ах, мой муж так беспокоится!" Это при посторонних-то! И зачем вы откровенничаете с ними, не понимаю! Хотите, чтобы они вас под уголовщину подвели?
...

ХИРИН. Я вас, мадам, спрашиваю: у вас голова на плечах или что? Ну, черт меня подери совсем, мне некогда с вами разговаривать! Я занят. (Указывает на дверь.) Прошу!
МЕРЧУТКИНА. (Удивленная.) А деньги как же?..
ХИРИН. Одним словом, у вас на плечах не голова, а вот что... (Стучит пальцем по столу, потом себе по лбу.)
МЕРЧУТКИНА. (Обидевшись.) Что? Ну, нечего, нечего... Своей жене постукай... Я губернская секретарша... Со мной не очень!
ХИРИН. (Вспылив, вполголоса.) Вон отсюда!
МЕРЧУТКИНА. Но, но, но... Не очень!
ХИРИН. (Вполголоса.) Ежели ты не уйдешь сию секунду, то я за дворником пошлю! Вон! (Топочет ногами.)
МЕРЧУТКИНА. Нечего, нечего! Не боюсь! Видали мы таких... Скважина!
ХИРИН. Кажется, во всю свою жизнь не видал противнее... Уф! Даже в голову ударило... (Тяжело дышит.) Я тебе еще раз говорю... Слышишь? Ежели ты, старая кикимора, не уйдешь отсюда, то я тебя в порошок сотру! У меня такой характер, что я могу из тебя на весь век калеку сделать! Я могу преступление совершить!
МЕРЧУТКИНА. Собака лает, ветер носит. Не испугалась. Видали мы таких.
ХИРИН. (В отчаянии.) Видеть ее не могу! Мне дурно! Я не могу! (Идет к столу и садится.) Напустили баб полон банк, не могу я доклада писать! Не могу!

Стук в дверь, и голос за сценой: "Депутация!"
ШИПУЧИН. Депутация... Репутация... Оккупация...
ХИРИН. (Топочет ногами.) Вон, черт бы меня драл! (Засучивает рукава.) Дайте мне ее! Преступление могу совершить!
Входит депутация из пяти человек; двое во фраках. У одного в руках адрес в бархатном переплете, у другого - жбан. В дверь из правления смотрят служащие, Татьяна Алексеевна на диване, Мерчуткина на руках у Шипучина, обе тихо стонут.
ЧЛЕН БАНКА. (Громко читает.) Многоуважаемый и дорогой Андрей Андреевич! Бросая ретроспективный взгляд на прошлое нашего финансового учреждения и пробегая умственным взором историю его постепенного развития, мы получаем в высшей степени отрадное впечатление. Правда, в первое время его существования небольшие размеры основного капитала, отсутствие каких-либо серьезных операций, а также неопределенность целей ставили ребром гамлетовский вопрос: "Быть или не быть?", и в одно время даже раздавались голоса в пользу закрытия банка. Но вот во главе учреждения становитесь вы. Ваши знания, энергия и присущий вам такт были причиною необычайного успеха и редкого процветания. Репутация банка... (Кашляет). Репутация банка...
МЕРЧУТКИНА. (Стонет.) Ox! Ox!
ТАТЬЯНА АЛЕКСЕЕВНА. (Стонет.) Воды! Воды!
ЧЛЕН БАНКА. (Продолжает.) Репутация... (Кашляет.) Репутация банка поднята вами на такую высоту, что наше учреждение может ныне соперничать с лучшими заграничными учреждениями...
ШИПУЧИН. Депутация... Репутация... Оккупация... Шли два приятеля вечерней порой и дельный разговор вели между собой... Не говори, что молодость сгубила, что ревностью истерзана моей.
ЧЛЕН БАНКА. (Продолжает в смущении.) Затем, бросая объективный взгляд на настоящее, мы, многоуважаемый и дорогой Андрей Андреевич... (Понизив тон.) В таком случае мы после... Мы лучше после...

Уходят в смущении.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments